Gírias irlandesas importantes que os brasileiros precisam saber antes da festa de St. Patrick’s

1. Craic (kreik) – adjetivo – divertido

exemplo:

“The St. Patrick’s day party was great craic”.

(“O dia de St.Patrick’s foi muito divertido.”)

___________________________________________

2. Pissed (píst) – adjetivo – chapado

exemplo:

“Where you drunk at the party yesterday?”

“Me? I was so pissed I couldn’t see – it was great craic!”            

(“Você estava bêbado na festa de ontem?”)

(“Eu? Estava tão chapado que nem conseguia enxergar nada. Foi  muito divertido!” )

___________________________________________

3. Feck (fek) – interjeição – forma mais polida de dizer ‘fuck’

4. Jaysus (djeisus) – interjeição – forma mais polida de dizer ‘Jesus’

exemplo:

“Ah feck!”

(“Merda!”)

“What’s wrong?”

(“Que foi?”)

“Galo lost!”

(“O Galo perdeu!”)

“Ah, Jaysus!

(“Ah, Jesus!”)

___________________________________________

5. What’s the story? – expressão – o equivalente a “E aí?”, “Qualé”, “O que está pegando?”.

6. For fuck’s sake! – expressão – o equivalente a “Puta que pariu!”

7.  Gobshites (gob shaits) / Eejits (iidjits) – adjetivo – idiotas

exemplo:

“Ah for fucks sake!”

(“Puta que pariu!”)

“What’s the story?”

(“Qualé?”)

“Galo has lost.. again!”

( “O Galo perdeu.. de novo!”)

What?, gobshites!”

(O que? Idiotos!”)

___________________________________________

8. Grand – adjetivo – ótimo

9. Knackered (náquerd) – exausto

exemplo:

“How’s it going?”

(“E aí, tudo bem?”)

Grand, and you?”

(Tudo bem, e você?)

Knackered, I got pissed last night, and fell asleep on the road.”

(“Estou exausto. Fiquei muito bêbado ontem e dormi na rua.”

______________________________________________

10. Snog – substantivo/verbo – beijo, amasso, dar um amasso

11. Your man / your woman – expressão – aquele cara / aquela mulher

12. Yoke – substantivo – coisa, mas também pode significar um homem ou uma mulher nada atraente.

exemplo:

“Jaysus, who was that yoke you were snogging last night?”

(“Jesus, o que era aquela coisa que você estava beijando ontem?”)

“Ah, you know your woman who’s always in A Obra?

(“Você já sabe aquela mulher que sempre vai na Obra?)

The same yoke you were snogging last week, ya eejit”

a mesma que você beijou semana passada, idioto!”

___________________________________________

13. Kiss me arse /ask me bollix – expressão – (lit.: beije minha bunda / pergunte às minhas bolas) equivalente a “Vá plantar batatas!”, “Vai ver se eu estou na esquina” ou “Nem fudendo!” , geralmente usada quando você não vai atender a um pedido.

exemplo:

“Will you get me a pint of Guinness?”

Ask me bollix!”

(“me paga uma Guinness?”)

(“Nem fudendo!”)

___________________________________________

14. Poxy – adjetivo – horrível

15. Deadly – adjetivo – muito bom, ótimo

exemplo:

“Oh My God, yesterday’s St.Patrick’s day party was deadly, but Jaysus, I’ve got a poxy hangover”

(“Meu Deus a festa de St. Patrick’s ontem foi ótima, mas estou com uma ressaca horrível!”)

Comments
3 Responses to “Gírias irlandesas importantes que os brasileiros precisam saber antes da festa de St. Patrick’s”
  1. Redação says:

    Hello!

    We are trying to find an irish man who lives in Brazil to do an newspaper article for naSavassi website (nasavassi.com.br) about Saint Patrick’s celebration on Saturday.

    Could you please send me your e-mail so I can get in touch with you?

    Regards,

    Natália Barros.

  2. Clarissa says:

    Hey Keith! Great idea to help us out with the proper language everybody should use in St Patrick’s. I wish I had seen this earlier, could have sent to some friends.
    I have to admit, I miss hearing those things all the time… I miss Dublin!!!
    Hope you enjoy the brazilian St Patricks party!!

  3. chymera says:

    hehe, you forgot the other meaning for “yoke” as well

Leave a reply to chymera Cancel reply